Κυριακή 15 Μαρτίου 2026

Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΤΗΣ ΑΝΑΜΠΕΛ ΛΗ: ΜΙΑ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ ΣΥΝΘΕΣΗΣ



Η «ΑΝΑΜΠΕΛ ΛΗ» είναι ίσως το ποίημα του Πόε με τις περισσότερες μελοποιήσεις παγκοσμίως. Αυτό δεν είναι τυχαίο. Ο απίστευτος ρυθμός και η μουσικότητα του πρωτότυπου κειμένου λειτουργούν ως

μαγνήτης για τους δημιουργούς.

Παρόλο που δεν περιλαμβάνεται στον δίσκο των Alan Parsons Project, υπάρχουν ορισμένες εκτελέσεις που αποτελούν σταθμούς:

Η ROCK ΠΛΕΥΡΑ (STEVIE NICKS)



Η θρυλική τραγουδίστρια των FLEETWOOD MAC μελοποίησε το ποίημα στο άλμπουμ της In Your Dreams. Η δική της εκδοχή είναι δυναμική, δείχνοντας ότι η ιστορία της Άναμπελ Λη μπορεί να σταθεί ως ένα σύγχρονο rock ballad, διατηρώντας όμως όλη την απόκοσμη γοητεία του.


NNABEL LEE – EDGAR ALLAN POE

Πάνε χρόνια πολλά, μεσ’ στα χρόνια παλιά, Σ’ ένα βασίλειο εκεί στην ακρογιαλιά, Που ζούσε μια κόρη που ίσως την ξέρετε εσείς Με το όνομα Άνναμπελ Λη· Κι αυτή η κοπέλα δεν είχε άλλη σκέψη καμιά, Παρά να μ’ αγαπά και να αγαπιέται από μένα.

Ήμουν παιδί κι ήταν παιδί κι εκείνη, Σ’ αυτό το βασίλειο στην ακρογιαλιά: Μα αγαπιόμασταν με μια αγάπη που ήταν πάνω απ’ την αγάπη — Εγώ και η Άνναμπελ Λη μου — Με μια αγάπη που οι φτερωτοί άγγελοι των Ουρανών Ζήλεψαν, εκείνη κι εμένα.

Και αυτή ήταν η αιτία, όπως όλοι οι άντρες γνωρίζουν, Σ’ αυτό το βασίλειο στην ακρογιαλιά, Που ένας άνεμος βγήκε απ’ τα σύννεφα εκείνη τη νύχτα, Παγώνοντας και σκοτώνοντας την Άνναμπελ Λη μου. Έτσι που οι ευγενείς συγγενείς της ήρθαν Και την πήραν μακριά από μένα, Για να την κλείσουν σ’ ένα μνήμα βαθύ, Σ’ αυτό το βασίλειο στην ακρογιαλιά.

Οι άγγελοι, ούτε μισό τόσο ευτυχισμένοι στον Ουρανό, Φθόνησαν εκείνη κι εμένα — Ναι! — αυτή ήταν η αιτία (όπως όλοι οι άντρες ξέρουν, Σ’ αυτό το βασίλειο στην ακρογιαλιά) Που ο άνεμος βγήκε απ’ το νυχτερινό σύννεφο, Παγώνοντας και σκοτώνοντας την Άνναμπελ Λη μου.

Μα η αγάπη μας ήταν δυνατότερη κατά πολύ από την αγάπη Εκείνων που ήταν γηραιότεροι από εμάς — Πολύ πιο σοφών από εμάς — Και ούτε οι άγγελοι ψηλά στον Ουρανό, Ούτε οι δαίμονες κάτω απ’ τη θάλασσα, Μπορούν ποτέ να χωρίσουν την ψυχή μου απ’ την ψυχή Της πανέμορφης Άνναμπελ Λη.

Γιατί το φεγγάρι ποτέ δεν προβάλλει, χωρίς να μου φέρει όνειρα Της πανέμορφης Άνναμπελ Λη· Και τ' αστέρια ποτέ δεν ανατέλλουν, χωρίς να νιώσω τα λαμπερά μάτια Της πανέμορφης Άνναμπελ Λη· Και έτσι, όλη τη νύχτα, πλαγιάζω στο πλάι Της αγαπημένης μου —της αγαπημένης μου— της ζωής και της νύφης μου, Εκεί στον τάφο της πλάι στη θάλασσα, Στο μνήμα της δίπλα στο κύμα.It was many and many a year ago

In a kingdom by the seaThat a maiden lived whom you may knowBy the name of Annabel Lee
This maiden she lived with no other thoughtThan to love and be loved by meShe was a child and I was a childIn this kingdom by the sea
But we loved with a love that was more than loveI and my Annabel LeeWith a love that the winged angels of HeavenThey coveted her and me
And the moon never beams, without bringing me dreamsAnd the sun never shines, but I see the bright eyesI lie down by the side
The angels, not half so happy in HeavenWent envying her and meThat was the reason, as all men knowIn this kingdom by the seaThat the wind came out of the clouds that nightKilling my, my Annabel Lee
And the moon never beams, without bringing me dreamsAnd the sun never shines, but I see the bright eyesI lie down by the side
But our love was stronger by far than the loveOf those who were older than weMany far wiser than weNeither the angels in Heaven aboveNor the demons down under the seaCan ever dissever my soul from the soulOf the beautiful Annabel Lee
And the moon never beams, without bringing me dreamsAnd the sun never shines, but I see the bright eyesI lie down by the sideOhhh ohh
I lie down by the sideOf my darling, my life, my life and my brideI lie down, by her sideI lie down, by her sideMy darling, my life, my life and my brideI lie down, by her sideI lie down, by her side oohhI lie down, by the side oohhI lie down, by the sideOf my darling, my life, my life and my brideI lie down, ohhhhI lie down by the sideOf my darling, my life, my life and my brideI lie down by the sideOf my darling, my life, my life and my brideI lie down ooooohI lie down lie downBy the side

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.

Η ΜΟΥΣΙΚΗ ΤΗΣ ΑΝΑΜΠΕΛ ΛΗ: ΜΙΑ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑ ΣΥΝΘΕΣΗΣ

Η «ΑΝΑΜΠΕΛ ΛΗ» είναι ίσως το ποίημα του Πόε με τις περισσότερες μελοποιήσεις παγκοσμίως. Αυτό δεν είναι τυχαίο. Ο απίστευτος ρυθμός και η μ...

Αναζήτηση αυτού του ιστολογίου