Το Gemini είπε
1. Sou Eu, Sou Eu (Είμαι εγώ)
Αυτό είναι ένα "Corrido" (γρήγορο τραγούδι) που δίνει αυτοπεποίθηση στον παίκτη.
Πορτογαλικά: Sou eu, sou eu, Mestre Bimba, sou eu! Sou eu, sou eu, Capoeira, sou eu! Onde tem jogo de mandinga, sou eu!
Ελληνική Μετάφραση: Είμαι εγώ, είμαι εγώ, Δάσκαλε Bimba, είμαι εγώ! Είμαι εγώ, είμαι εγώ, Καποεϊρίστα, είμαι εγώ! Εκεί που υπάρχει παιχνίδι πονηριάς, είμαι εγώ!
Τι σημαίνει: Ο παίκτης δηλώνει την παρουσία του και την ταυτότητά του μέσα στον κύκλο, τιμώντας ταυτόχρονα τον μεγάλο δάσκαλο Bimba.
2. Paranaue (Παραναουέ)
Ίσως το πιο διάσημο τραγούδι Capoeira παγκοσμίως.
Πορτογαλικά: Paranaue, Paranaue, Parana! Vou dizer a meu mestre, Parana, Que a capoeira venceu, Parana.
Ελληνική Μετάφραση: Παραναουέ, Παραναουέ, Παρανά! Θα πω στον δάσκαλό μου, Παρανά, Πως η Capoeira νίκησε, Παρανά.
Τι σημαίνει: Το "Parana" αναφέρεται σε ένα ποτάμι και μια περιοχή. Το τραγούδι μιλάει για την ελευθερία και τη νίκη της τέχνης πάνω στις δυσκολίες.
3. Zum Zum Zum
Ένα τραγούδι που αναφέρεται στον θρυλικό Mestre Pastinha.
Πορτογαλικά: Zum, zum, zum, Capoeira mata um! O mestre que me ensinou, Foi o mestre Pastinha.
Ελληνική Μετάφραση: Ζουμ, ζουμ, ζουμ, η Capoeira σκοτώνει έναν! Ο δάσκαλος που με έμαθε, Ήταν ο δάσκαλος Pastinha.
Τι σημαίνει: Ο ήχος "ζουμ" θυμίζει το πέταγμα της μέλισσας ή το σφύριγμα μιας γρήγορης κλωτσιάς. Είναι ένας τρόπος να δείξουμε σεβασμό στη σχολή "Angola".
4. A Maré Tá Cheia (Η παλίρροια είναι γεμάτη)
Ένα τραγούδι που μιλάει για τη φύση και την ενέργεια.
Πορτογαλικά: A maré tá cheia, ioiô, A maré tá cheia, iaiá.
Ελληνική Μετάφραση: Η παλίρροια είναι γεμάτη, κύριε (ioiô), Η παλίρροια είναι γεμάτη, κυρία (iaiá).
Τι σημαίνει: Όπως η θάλασσα φουσκώνει, έτσι και η ενέργεια (Axé) μέσα στη Roda πρέπει να ανέβει. Οι όροι ioiô και iaiá ήταν προσφωνήσεις της εποχής της σκλαβιάς.
Παραπομπές
Mestre Acordeon, "Capoeira: A Brazilian Art Form": Περιλαμβάνει μια τεράστια συλλογή στίχων και την ιστορία πίσω από κάθε τραγούδι.
Gerard Taylor, "Capoeira: The Jogo de Angola": Εξηγεί την ετυμολογία των λέξεων στα τραγούδια και τη σύνδεσή τους με την αφρικανική διάλεκτο Bantu.
The Smithsonian Folkways Collection: Διαθέτει ηχογραφήσεις και μεταφράσεις των παραδοσιακών τραγουδιών από τις δεκαετίες του '50 και '60.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.